2 Samuel 13:25
And the King sayde to Absalom, Nay, my sonne, let vs not all now goe, lest we be chargeable vnto thee. And he pressed him: howbeit he would not goe, but blessed him. 2 Samuel 13:25 (KJV)
The verse cited does not appear in the Bible as described. The passage referenced is not found in any standard translation of 2 Samuel 13, where the tragic events in King David’s family are recorded. In the canonical narrative, 2 Samuel 13:21‑23 records David’s silence after Amnon’s rape of his half‑sister Tamar, and the subsequent sheep‑shearing event occurs before the assault, not after. The wording “Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee” is absent from the King James Version, the English Standard Version, the New International Version, and other scholarly editions. Likewise, the claim that David “blessed him” at this point is unsupported; David’s blessing of Absalom occurs much later, after Absalom’s return from exile (see 2 Samuel 14), and even then it is a political gesture rather than a reconciliation of the earlier conflict.
Both drafts agree that the quoted dialogue is a fabricated or misattributed summary. The context of 2 Samuel 13 involves Amnon’s rape of Tamar, Absalom’s later murder of Amnon, and the ensuing family tension, but there is no record of a meeting between Absalom and Amnon after the assault, nor of David attempting to dissuade Absalom from travel out of concern for cost or danger. Scholarly commentaries, such as those by Robert Alter and John Goldingay, note David’s failure to act after the rape as a critical failure in fatherhood, not an example of fatherly concern or boundary‑respect.
In summary, the quoted verse is not a recognized biblical text. The narrative of 2 Samuel 13 does not contain the dialogue or the circumstances described, and the notion of David’s financial worry or blessing of Absalom in this setting is not supported by the canonical passages or by reputable biblical scholarship.
